Your browser doesn't support javascript.
loading
Show: 20 | 50 | 100
Results 1 - 20 de 482
Filter
1.
Article in Spanish | LILACS-Express | LILACS | ID: biblio-1535339

ABSTRACT

Objetivo: Este estudio tuvo como objetivo principal validar el Voice Handicap Index (VHI) y su versión abreviada (VHI-10) adaptados al español rioplatense de Argentina, con objetivos específicos centrados en evaluar su fiabilidad y validez. Metodología: La adaptación cultural incluyó técnicas de traducción directa, síntesis y retrotraducción, evaluación de la equivalencia semántica y aplicación a un grupo piloto. Para la validación se evaluó la fiabilidad de ambos índices adaptados mediante la consistencia interna (coeficiente alfa de Cronbach) y la estabilidad test-retest (prueba de Bland-Altman, CCI y r de Spearman). Además, se examinó la validez de criterio y de constructo. 213 sujetos participaron en la validación del índice adaptado de 30 ítems (123 disfónicos; 90 de control); 113, en la del índice abreviado (63 disfónicos; 50 de control). Resultados: Se constituyó el Índice de Desventaja Vocal (IDV) como la versión adaptada del VHI al español rioplatense de Argentina. Ambos índices demostraron excelente consistencia interna (IDV-30 α = 0,96; IDV-10 α = 0,92) y estabilidad y concordancia (IDV-30 CCI = 0,95; IDV-10 CCI = 0,96). Se halló alta correlación entre los puntajes de ambos índices y la autoevaluación de la severidad de la disfonía de los participantes (r = 0,85). Ambos índices demostraron capacidad de diferenciar entre individuos con disfonía y sujetos sanos (p< 0,001). El análisis factorial reveló tres factores para el IDV-30 y un factor para el IDV-10. Conclusiones: El IDV-30 e IDV-10 presentan grados adecuados de fiabilidad y validez. Ambos pueden ser incluidos en protocolos de valoración de la función vocal por profesionales de Argentina.


Aim: This study aimed to validate the Voice Handicap Index (VHI) and its abbreviated version (VHI-10) adapted into Rioplatense Spanish from Argentina, with specific goals centered on assessing their reliability and validity. Methods: Cultural adaptation involved direct translation, synthesis and back-translation techniques, followed by an assessment of semantic equivalence and application to a pilot group. For the validation process, the reliability of both adapted indices was assessed through measures of internal consistency (Cronbach's alpha coefficient) and test-retest stability (Bland-Altman test, ICC and Spearman's correlation coefficient). Additionally, we conducted analyses to asses criterion and construct validity. 213 subjects participated in the validation of the adapted 30-items index, (123 with dysphonia; 90 from control group); 113, in the abbreviated version (63 with dysphonia; 50 from control group). Results: The "Índice de Desventaja Vocal" (IDV) was established as the adapted version of the VHI into Rioplatense Spanish from Argentina. Both indeces exhibited excellent internal consistency (IDV-30 α = 0,96; IDV-10 α = 0,92) and satisfactory stability and agreement (IDV-30 CCI = 0,95; IDV-10 CCI = 0,96). Regarding validity, a strong correlation was observed between the scores of both indeces and the participant's self-assessment of dysphonia degree (r = 0,85). Both indices effectively differentiated between individuals with dysphonia and healthy subjects (p< 0,001). Factor analysis revealed three factors for the IDV-30 and one factor for the IDV-10. Conclusion: The IDV-30 and IDV-10 demonstrate satisfactory levels of reliability and validity. Both indices can be incorporated into the assessment protocols for evaluating the vocal function by professionals in Argentina.

2.
São Paulo med. j ; 142(2): e2023325, 2024. tab, graf
Article in English | LILACS-Express | LILACS | ID: biblio-1551073

ABSTRACT

ABSTRACT BACKGROUND: The Positive Aspects of Caregiving (PAC) scale is used to assess psychosocial benefits provided to caregivers by the task of caring. The PAC scale consists of nine items, assessed using a five-point Likert scale, with higher values indicating greater positive perceptions and gains from the caregiving experience. OBJECTIVE: To translate and culturally adapt the PAC scale for informal Brazilian caregivers of people with dementia. DESIGN AND SETTING: A methodological study was conducted at the Federal University of São Carlos. METHODS: The following stages were carried out: Translation; Synthesis of the translations; Back-translation; Evaluation by an experts' committee; and Pre-test. RESULTS: Two independent professionals translated the PAC scale. The consensus version was obtained by merging both translations, which were back-translated into English by a third translator. The expert committee comprised three specialists in the area and project researchers. All scale items presented a Content Validity Index of 1 (CVI = 1.0), and thus remained in the pre-final version of the instrument. The instrument was pre-tested with seven caregivers of people with dementia, the majority of whom were women (57.1%), with a degree of kinship corresponding to sons/daughters (57.1%) and an average age of 55.2 (± 4.1) years. The caregivers considered it clear and understandable and made no suggestions for changes. CONCLUSION: The PAC scale was translated and culturally adapted for use by informal caregivers of people with dementia in Brazil. However, a psychometric analysis of the instrument is necessary to provide normative data for this population group.

3.
Rev. enferm. UERJ ; 31: e71267, jan. -dez. 2023.
Article in English, Portuguese | LILACS-Express | LILACS | ID: biblio-1525258

ABSTRACT

Objetivo: analisar a estrutura da representação social da saúde para umbandistas com vistas à abordagem do cuidado transcultural. Método: estudo qualitativo descritivo-exploratório, fundamentado na abordagem estrutural da Teoria das Representações Sociais e Teoria Transcultural de Madeleine Leininger. Os participantes foram captados pela técnica Snowball, que responderam a um questionário online, contendo caracterização sociodemográfica; escala DUREL; e instrumento de evocações livres. Os dados foram analisados por estatística descritiva e as evocações pela análise prototípica e de similitude. Resultados: participaram 110 invíduos, predominando mulheres (70%), entre 29 e 39 anos, e com alta religiosidade. A análise prototípica evidenciou vida, bem-estar e ter-fé como provavelmente centrais e hospital e médico como elementos de contraste. A análise de similitude demonstrou além dos elementos previamente e provavelmente centrais, cuidado e corpo com comportamento de centralidade. Considerações finais: concepções multidimensionais de bem-estar e qualidade de vida marcam esta representação, embasada pela alta religiosidade e o cuidado transcultural e integral em saúde.


Objective: to analyze the structure of the social representation of health for Umbanda fans with a view to approaching transcultural care. Method: qualitative descriptive-exploratory study, based on the structural approach of the Theory of Social Representations and Transcultural Theory by Madeleine Leininger. Participants were captured using the Snowball technique, who responded to an online questionnaire containing sociodemographic characteristics; DUREL scale; and instrument of free evocations. Data were analyzed using descriptive statistics and the evocations using prototypical and similarity analysis. Results: 110 individuals participated, predominantly women (70%), between 29 and 39 years old, and with high religiosity. The prototypical analysis highlighted life, well-being and having faith as probably central and hospital and doctor as contrasting elements. The similarity analysis demonstrated, in addition to the previously and probably central elements, care and the body with centrality behavior. Final considerations: multidimensional conceptions of well-being and quality of life mark this representation, based on high religiosity and transcultural and comprehensive health care.


Objetivo: analizar la estructura de la representación social de la salud para umbandistas con miras al enfoque de la atención transcultural. Método: estudio descriptivo-exploratorio cualitativo, basado en el enfoque estructural de la Teoría de las Representaciones Sociales y la Teoría Transcultural de Madeleine Leininger. Mediante la técnica de muestreo Snowball se capturó a los participantes, quienes respondieron a un cuestionario en línea que contenía caracterización sociodemográfica; escala DUREL; e instrumento de evocaciones libres. Se analizaron los datos mediante estadística descriptiva y las evocaciones por medio de análisis prototípico y de similitud. Resultados: Participaron 110 personas, predominantemente mujeres (70%), entre 29 y 39 años y con alta religiosidad. El análisis prototípico destacó 'la vida, el bienestar y el tener fe' como probablemente centrales y 'el hospital y el médico' como elementos contrastantes. El análisis de similitud demostró, además de los elementos anteriores y probablemente centrales, 'el cuidado y el cuerpo' con comportamiento de centralidad. Consideraciones finales: concepciones multidimensionales de bienestar y calidad de vida enmarcan esta representación, basada en una alta religiosidad y una atención de salud transcultural e integral.

4.
Enfermeria (Montev.) ; 12(2)jul.-dez. 2023.
Article in Spanish | LILACS-Express | LILACS, BDENF | ID: biblio-1448207

ABSTRACT

Objetivo: Describir conductas sexuales de riesgo relacionadas con las infecciones de transmisión sexual (ITS) en una comunidad shuar de Taisha, Ecuador. Metodología: Estudio descriptivo-transversal, con base en la teoría transcultural de Leininger. Participaron 215 adultos de ambos sexos, mayores de 18 años. Se utilizó un cuestionario validado por expertos, con método Delphi. El análisis relacional usó la prueba de X2. Resultados: De la muestra, 153 mujeres y 62 hombres, el 99.1 % se identificó como heterosexual; 79.1 % indicó que su actividad sexual se inició en la preadolescencia, siendo lo más frecuente de tipo genital; 16.3 % reveló haber presentado alguna vez una ITS; 29.3 % ha tenido relaciones sexuales bajo efecto del alcohol o sustancias afrodisíacas, de los que 6 % indicó utilizar preservativo. El 60 % respondió que no lo usa porque no sabe cómo y por sentir menos placer; 36.7 % refirió tener relaciones sexuales fortuitas y, en ellas, 73 % sin usar preservativo. No hubo asociación significativa entre las conductas sexuales y la edad de las personas. Conclusión: El escaso uso de preservativo, relaciones sexuales fortuitas sin protección, inicio temprano y actividad sexual bajo efecto alcohol o sustancias afrodisíacas resultaron ser prácticas de riesgo para contraer una infección de transmisión sexual en esta comunidad indígena. Se necesita tender puentes, desde el sistema de salud hasta las comunidades, para implementar programas de prevención, diagnóstico y tratamiento en estadios tempranos para detección, educación, apoyo y control. El modelo de enfermería transcultural y el trabajo interdisciplinario permiten conocer los principios, valores y cosmovisión de los integrantes de la comunidad.


Objetivo: Descrever os comportamentos sexuais de risco relacionados às doenças sexualmente transmissíveis (DST) em uma comunidade shuar em Taisha, Equador. Metodologia: Estudo descritivo-transversal, com base na teoria transcultural de Leininger. Participaram 215 adultos de ambos os sexos, com mais de 18 anos de idade. Foi utilizado um questionário validado por especialistas por meio do método Delphi. A análise relacional usou o teste X2. Resultados: Da amostra, 153 mulheres e 62 homens, 99,1 % se identificaram como heterossexuais; 79,1% indicaram que sua atividade sexual começou na pré-adolescência, mais frequentemente do tipo genital; 16,3 % revelaram já ter tido uma DST; 29,3 % tiveram relações sexuais sob o efeito de álcool, dos quais 6 % indicaram usar preservativo. Sessenta por cento disseram que não usam preservativos porque não sabem como usar e porque sentem menos prazer; 36,7 % relataram ter feito sexo casual, sendo 73 % deles sem usar preservativo. Não houve associação significativa entre o comportamento sexual e a idade. Conclusão: Constatou-se que o baixo uso de preservativos, o sexo casual desprotegido, o início precoce e a atividade sexual sob efeito do álcool ou substâncias afrodisíacas resultaram ser práticas de risco para contrair uma doença sexualmente transmissível nessa comunidade indígena. É necessário construir pontes entre o sistema de saúde e as comunidades para implementar programas de prevenção, diagnóstico e tratamento em estágios iniciais para detecção, educação, apoio e controle. O modelo de enfermagem transcultural e o trabalho interdisciplinar nos permitem conhecer os princípios, os valores e a visão de mundo dos membros da comunidade.


Objective: To describe risky sexual behaviours related to sexually transmitted infections (STIs) in a Shuar community of Taisha, Ecuador. Methodology: Descriptive-cross-sectional study, based on Leininger's cross-cultural theory. A total of 215 adults of both sexes over 18 years of age participated. A questionnaire validated by experts was used, with Delphi method. The relational analysis used the X2 test. Results: Of the sample, 153 women and 62 men, 99.1 % identified themselves as heterosexual; 79.1 % indicated that their sexual activity began in preadolescence, most frequently of the genital type; 16.3 % reported having ever had an STI; 29.3 % had had sexual relations while intoxicated, of which 6 % reported using a condom. The 60 % percent responded that they do not use condoms because they do not know how and because they feel less pleasure; 36.7 % reported having casual sex, 73 % of them without using a condom. There was no significant association between sexual behaviors and age. Conclusion: The scarce use of condoms, incidental unprotected sex, early onset and sexual activity under the influence of alcohol or aphrodisiac substances were found to be risk practices for contracting a sexually transmitted infection in this indigenous community. There is a need to build bridges from the health system to the communities to implement prevention, diagnosis and treatment programs in early stages for detection, education, support and control. The transcultural nursing model and the interdisciplinary work allow knowing the principles, values and cosmovision of the community members.

5.
Article in Spanish | LILACS-Express | LILACS | ID: biblio-1535331

ABSTRACT

Introducción: CAPE-V es ampliamente utilizado para evaluación perceptual vocal y ha sido adaptado y validado en múltiples idiomas. A través de un análisis exhaustivo, este estudio buscó avanzar en establecer un estándar en el método utilizado para su adaptación y validación. Objetivo: Revisar los artículos publicados entre 2002 y 2022 que han adaptado y validado CAPE-V a distintos idiomas, para evaluar exhaustivamente la adaptación, metodología y estadísticas utilizadas. Métodos: Se realizó una revisión sistemática utilizando Scopus, Google Scholar y PubMed para identificar artículos que adaptaran y/o validaran CAPE-V entre 2002 y 2022. Se analizó el título y resumen para preseleccionar la muestra. Para evaluar el riesgo de sesgo de los estudios incluidos se analizó de forma crítica el texto completo. Resultados: La búsqueda inicial identificó 568 artículos. Al eliminar duplicados se revisaron 559 y 23 fueron preseleccionados. 12 se incluyeron finalmente y fueron analizados, considerando adaptación, metodología y análisis estadístico. Los resultados revelan que la adaptación y validación de CAPE-V a diversos idiomas es fundamental para garantizar mediciones precisas y confiables en diferentes poblaciones. Análisis y discusión: Existe heterogeneidad en la forma de realizar la adaptación y validación de CAPE-V. No obstante, todos los estudios tuvieron éxito en producir resultados válidos, subrayando la importancia de estos procesos para la práctica clínica. Conclusiones: Las adaptaciones y validaciones de CAPE-V se realizaron heterogéneamente por ausencia de un protocolo estándar. Es necesario generar orientaciones para realizar estos procesos por el aporte de esta escala a la clínica, asegurando calidad y confiabilidad de los resultados.


Introduction: CAPE-V is widely used for vocal perceptual evaluation and has been adapted and validated in multiple languages. Through an exhaustive analysis, this study sought to advance in establishing a standard in the method used in its adaptation and validation. Objective: To review articles published between 2002 and 2022 that have adapted and validated CAPE-V in different languages, to thoroughly evaluate the adaptation, methodology, and statistics used. Methods: A systematic review was conducted using Scopus, Google Scholar and PubMed to identify articles that adapted and/or validated CAPE-V between 2002 and 2022. The title and summary were analyzed to pre-select the sample. To evaluate the risk of bias of the included studies, the full text was critically analyzed. Results: The initial search identified 568 items. When duplicates were removed, 559 were reviewed and 23 were pre-selected. 12 were finally included and analyzed considering adaptation, methodology, and statistical analysis. The results show that the adaptation and validation of CAPE-V to different languages is essential to ensure accurate and reliable measurements in different populations. Analysis and discussion: There is heterogeneity in how CAPE-V is adapted and validated. However, all studies were successful in producing valid results, underlining the importance of these processes for clinical practice. Conclusions: Adaptations and validations of CAPE-V were performed heterogeneously due to the absence of a standard protocol. It is necessary to generate guidelines to perform these processes by providing this scale to the clinic, ensuring quality and reliability of results.

6.
Rev. enferm. UERJ ; 31: e71679, jan. -dez. 2023.
Article in English, Portuguese | LILACS-Express | LILACS | ID: biblio-1444020

ABSTRACT

Objetivo: compreender os fatores que interferem no diagnóstico da sífilis em homens à luz da Teoria da Diversidade e Universalidade do Cuidado Cultural. Método: estudo qualitativo, aprovado por Comitê de Ética em Pesquisa, realizado em Hospital Universitário no Rio de Janeiro, entre setembro de 2017 e março de 2018. Foram entrevistados 32 homens diagnosticados com sífilis adquirida, e a análise temática foi utilizada para o tratamento dos dados. Resultados: a maioria dos homens tinha história de contágio por outra Infecção Sexualmente Transmissível e foi diagnosticada no ambulatório de imunologia. O momento diagnóstico é encarado com surpresa, tem repercussões psicossociais e é influenciado por fatores culturais e sociais. Considerações finais: alguns fatores interferem positivamente e outros negativamente no diagnóstico da sífilis na população masculina. Para detectar essa infecção nos homens, deve-se conhecer o contexto sociocultural em que estão inseridos para, assim, implementar estratégias tanto diagnósticas quanto preventivas mais eficazes.


Objective: to understand the factors that interfere with the diagnosis of syphilis in men in the light of the Theory of Diversity and Universality of Cultural Care. Method: qualitative study, approved by the Ethics and Research Committee, conducted at a University Hospital in Rio de Janeiro, during september 2017 to march 2018. Thirty-two men diagnosed with acquired syphilis were interviewed, and thematic analysis was used for data treatment. Results: most men had a history of contagion by another STI and were diagnosed at the immunology outpatient clinic. The moment of diagnosis is faced with surprise, has psychosocial repercussions and is influenced by cultural and social factors. Final considerations: some factors interfere positively and others negatively in the diagnosis of syphilis in the male population. To detect this infection in men, it is necessary to know the sociocultural context in which they live, in order to implement more effective diagnostic and preventive strategies.


Objetivo: comprender los factores que interfieren en el diagnóstico de la sífilis en los hombres a la luz de la Teoría de la diversidad y universalidad del cuidado cultural. Método: estudio cualitativo, aprobado por el Comité de Ética en Investigación, realizado en un Hospital Universitario de Río de Janeiro, de septiembre de 2017 a marzo de 2018. Se entrevistó a 32 hombres diagnosticados de sífilis adquirida y se utilizó el análisis temático para el tratamiento de los datos. Resultados: la mayoría de los hombres tenía antecedentes de contagio por otra Infección Sexualmente Transmisible y el diagnóstico se hizo en el ambulatorio de inmunología. El momento del diagnóstico se afronta con sorpresa, tiene repercusiones psicosociales y está influenciado por factores culturales y sociales. Consideraciones finales: algunos factores interfieren positivamente y otros negativamente en el diagnóstico de la sífilis en la población masculina. Para detectar esta infección en los hombres, se debe conocer el contexto sociocultural en el que se insertan, para entonces poner en marcha estrategias de diagnóstico y de prevención más eficaces.

7.
Rev. enferm. UERJ ; 31: e72771, jan. -dez. 2023.
Article in English, Portuguese | LILACS-Express | LILACS | ID: biblio-1524794

ABSTRACT

Objetivo: conhecer a perspectiva de enfermeiros sobre cultura e cuidado cultural em município de fronteira e sua formação para realizar o cuidado culturalmente congruente. Método: estudo exploratório-descritivo, conduzido à luz da Teoria Transcultural do Cuidado. Realizadas entrevistas com 18 enfermeiros da atenção primária de Foz do Iguaçu-PR, entre janeiro de 2020 e janeiro de 2021, submetidas à análise de conteúdo. Resultados: as categorias de análise mostraram que, para os enfermeiros, o indivíduo traz consigo sua cultura, apreendida em seu meio, ao nascimento e passa de geração em geração. Considerações finais: ser profissional em região de fronteira interfere na perspectiva das diferenças culturais, as quais se relacionam num processo de interculturalidade, tornando-se relevante conhecer a população, seus hábitos e crenças para preservá-los nas ações de cuidado. Enfermeiros migrantes na região do estudo buscam conhecer a população, seus hábitos e crenças para preservá-los nas ações de cuidado.


Objective: to know the perspective of nurses on culture and cultural care in a border town and their training to provide culturally congruent care. Method: exploratory-descriptive study, conducted in the light of the Transcultural Theory of Care. Interviews were conducted with 18 primary care nurses in Foz do Iguaçu-PR, between January 2020 and January 2021, submitted to content analysis. Results: the analysis categories showed that, for nurses, the individual brings with him his culture, apprehended in his environment, at birth and passed from generation to generation. Final considerations: being a professional in a border region interferes with the perspective of cultural differences, which are related in an intercultural process, making it relevant to know the population, their habits and beliefs to preserve them in care actions. Migrant nurses in the study region seek to know the population, their habits and beliefs to preserve them in care actions.


Objetivo: conocer la perspectiva de los enfermeros sobre la cultura y el cuidado cultural en una localidad fronteriza y su formación para brindar un cuidado culturalmente congruente. Método: estudio exploratorio-descriptivo, realizado a la luz de la Teoría del Cuidado Transcultural. Se realizaron entrevistas junto a 18 enfermeros de atención primaria en Foz do Iguazú-Paraná, entre enero de 2020 y enero de 2021, y se sometieron al análisis de contenido. Resultados: las categorías de análisis mostraron que, según los enfermeros, el individuo lleva consigo su cultura, aprehendida en su entorno al nacer y transmitida de generación en generación. Consideraciones finales: ser profesional en una región fronteriza interfiere con la perspectiva de las diferencias culturales, que se relacionan en un proceso intercultural y se vuelve relevante conocer a la población, sus hábitos y creencias para preservarlos en las acciones de cuidado. Los enfermeros migrantes en la región de estudio tratan de conocer a la población, sus hábitos y creencias para preservarlos en las acciones de cuidado.

8.
Rev. colomb. cir ; 38(4): 613-623, 20230906. tab, fig
Article in English | LILACS | ID: biblio-1509693

ABSTRACT

Introduction. Thyca-QoL is a specific instrument to assess QoL in thyroid cancer patients, but it is not validated in Spanish language. The aim was to assess the psychometric properties of the Thyca-QoL. Methods. This is a prospective cross-sectional study. The Thyca-QoL was translated and adapted to Spanish language. A psychometric validation using an exploratory principal axis factor analysis and confirmatory analysis, concurrent validation compared with EORTC QLQ-C30 and a test-retest reliability assessment was done. Results. A total of 296 patients were included. Exploratory factor analysis showed a seven-factor solution with good diagnostic tests results. Cronbach ́s alpha for the global scale was 0.86. The comparison between the Thyca-QoL and the EORTC QLQ-C30 demonstrated a high correlation (rho= 0.75) and coefficient for test-retest was 0.87. Discussion. The validation process followed all the methodological steps necessary to guarantee the performance of the instrument. The measurements of the internal validity, reliability, and reproducibility reached similar results as the original validation. The factor analysis showed a solution with seven factors that resembles the original results. Reproducibility was high for voice, sympathetic, sex, and chilliness domains and moderate for the others; the instrument had the ability to discriminate between clinical conditions. Conclusion. The spanish version of the thyroid-cancer-specific Thyca-QoL is a reliable and objective instrument to be used in clinical practice and for research objectives in Spanish speaking patients


Introducción. Thyca-QoL es un instrumento específico para evaluar la calidad de vida en pacientes con cáncer de tiroides, pero no está validado en idioma español. El objetivo de este estudio fue evaluar las propiedades psicométricas de Thyca-QoL. Métodos. Se hizo un estudio prospectivo transversal. El Thyca-QoL fue traducido y adaptado al idioma español. Se realizó una validación psicométrica mediante un análisis factorial exploratorio del eje principal y un análisis confirmatorio, una validación concurrente en comparación con EORTC QLQ-C30 y una evaluación de la fiabilidad test-retest. Resultados. Se incluyeron 296 pacientes. El análisis factorial exploratorio mostró una solución de siete factores con buenos resultados en las pruebas de diagnóstico. El alfa de Cronbach para la escala global fue de 0,86. La comparación entre Thyca-QoL y EORTC QLQ-C30 demostró una alta correlación (rho = 0,75) y el coeficiente para test-retest fue 0,87. Discusión. El proceso de validación siguió todos los pasos metodológicos necesarios para garantizar el desempeño del instrumento. Las medidas de validez interna, confiabilidad y reproducibilidad alcanzaron resultados similares a los de la validación original. El análisis factorial mostró una solución con siete factores que se asemeja a los resultados originales. La reproducibilidad fue alta para los dominios de voz, simpático, sexo y escalofríos y moderada para los demás; el instrumento tuvo la capacidad de discriminar entre condiciones clínicas.Conclusión. La versión en español de la escala thyroid-cancer-specific Thyca-QoL es un instrumento confiable y objetivo para ser utilizado en la práctica clínica y para objetivos de investigación en pacientes hispanohablantes


Subject(s)
Humans , Thyroid Neoplasms , Validation Study , Psychometrics , Quality of Life , Cross-Cultural Comparison
9.
Article in Spanish | LILACS-Express | LILACS | ID: biblio-1451129

ABSTRACT

El objetivo general de la investigación fue describir la enfermería transcultural como método para la gestión del cuidado. Método: El planteamiento formulado por los investigadores se basó en el enfoque cuantitativo, con una metodología descriptiva con diseño no experimental. Se apoyó en el análisis documental­bibliográfico. Se organizó un proceso investigativo en donde la población de estudio se basó primordialmente en tesis y artículos científicos arbitrados. Resultados: Las desigualdades en la atención médica, causadas por las diferencias culturales en el acceso a la calidad de la atención, se manifiestan principalmente en edad, género, raza, etnia, educación, ingresos y discapacidad. En conclusión: La promoción de la enfermería transcultural se fortalece facilitando las herramientas, la formación y actualización de los profesionales existentes y las nuevas generaciones desde una preparación integral desde el conocimiento. Se deben desarrollar modelos para la gestión del cuidado, enfatizando en el respeto de los valores, creencias y patrones.


The overall objective of the research was to describe transcultural nursing as a method for care management. Method: The approach formulated by the researchers was based on the quantitative approach with a descriptive methodology with a non-experimental design, which was supported by documentary-bibliographic analysis. A research process was organized in which the study population was based primarily on theses and peer-reviewed scientific articles. Results: Inequalities in health care caused by cultural differences in access to quality of care and are manifested primarily in age, gender, race, ethnicity, education, income, disability. In conclusion: The promotion of transcultural nursing is strengthened by facilitating the tools, training and updating of existing professionals and new generations from a comprehensive preparation from knowledge, developing models for care management emphasizing respect for values, beliefs, patterns.

10.
Ciênc. Saúde Colet. (Impr.) ; 28(4): 1199-1218, abr. 2023. tab
Article in Portuguese | LILACS-Express | LILACS | ID: biblio-1430157

ABSTRACT

Resumo Instrumentos para avaliar determinantes psicossociais da ingestão de frutas, verduras e legumes (FLV) de adolescentes são escassos, e há um instrumento - sem nome e validação - que investiga estes determinantes oriundos de teorias da psicologia social e direcionado à frequência de ingestão semanal de FLV de adolescentes. O objetivo foi apresentar o processo de adaptação e validação fatorial deste instrumento para ser aplicado em estudos na população brasileira. Realizou-se equivalência conceitual e de itens; equivalência semântica por tradutores e especialistas e semântica e operacional por entrevistas dirigidas com público-alvo. A versão final - denominada Escala de Influências Psicossociais da ingestão de Frutas, Verduras e Legumes de Adolescentes (PSI-FAVES) - foi testada com 429 estudantes (58% mulheres) utilizando confiabilidade por ômega de McDonald (ω) e Análise Fatorial Confirmatória (AFC) como métodos analíticos. A versão final demandou refinamento e o instrumento apresentou confiabilidade total adequada (ω=0,86) e bom ajuste dos dados ao modelo previamente conjecturado (CFI=0,955; TLI=0,951 e RMSEA (90%IC)=0,043 (0,038-0,049), sendo o primeiro instrumento sistematicamente validado para investigar determinantes psicossociais da ingestão de FLV de adolescentes.


Abstract Instruments to evaluate psychosocial determinants of fruit and vegetable (F&V) consumption among adolescents are scarce, and there appears to be only one instrument - unnamed and unvalidated - that investigates determinants derived from theories of social psychology targeting the frequency of F&V consumption among adolescents. The scope of this paper was to present the process of cultural adaptation and factor validation of this instrument al-lowing its use in studies with Brazilian adolescents. The cross-cultural adaptation process was accomplished and the final version - named Psychosocial Influence Scale for Fruit and Vegetable Consumption among Adolescents (PSI-FAVES) - was tested with 429 students (58% female) using McDonald's omega (ω) reliability and Confirmatory Factor Analysis (CFA) as analytical methods. The final version required refinement and the instrument showed adequate overall reliability (ω=0.86) and good fit of the data to the previously elaborated model (CFI=0.955; TLI=0.951 and RMSEA (90%CI) =0.043 (0.038-0.049)), being the first systematically validated instrument to investigate psychosocial determinants of F&V consumption among adolescents.

11.
Horiz. sanitario (en linea) ; 22(1): 199-205, Jan.-Apr. 2023. tab, graf
Article in English | LILACS-Express | LILACS | ID: biblio-1528705

ABSTRACT

Abstract Objective: The purpose of this cross-sectional study was to measure students' sleep disorders 12 months after the start of the COVID-19 pandemic. Materials and Methods: Data were collected from 693 students from three universities in El Salvador, Mexico, and the United States using the Student Health Behavior Inventory. Results: Sleep disorders were identified in the sample with those in the US reporting higher levels of sleep disorders and those in El Salvador reported the least. Differences were also observed by gender with females reporting more sleep disorders one year into the pandemic than males. Conclusions: The global pandemic related to COVID-19 has had a profound impact on the mental and physical wellbeing of students. Sudden changes in learning modalities, modifications to work schedules, and potential loss of loved ones have contributed to sleep disorders in this population group. Universities need to take steps to address the evolving needs of college students as they cope with this pandemic.


Resumen Objetivo: El propósito de este estudio transversal fue medir los trastornos de sueño de los estudiantes, 12 meses después del principio de la pandemia de COVID. Materiales y Métodos: Se recolectaron datos de 693 estudiantes de tres universidades en El Salvador, México y los Estados Unidos, utilizando el Inventario de Conducta de Salud del Estudiante. Resultados: Se identificaron síntomas de trastornos del sueño; los universitarios de EUA informaron niveles más altos de trastornos del sueño y los de El Salvador menos. También, se observaron diferencias por género, ya que las mujeres reportaron más trastornos del sueño un año después de la pandemia que los hombres. Conclusiones: La pandemia relacionada con COVID-19 ha tenido un profundo impacto en el bienestar mental y físico de los estudiantes. Los cambios repentinos en las modalidades de aprendizaje, las modificaciones en los horarios de trabajo y la posible pérdida de seres queridos han contribuido a los trastornos del sueño en este grupo poblacional. Las universidades deben tomar medidas para abordar las necesidades cambiantes de los estudiantes universitarios a raíz de la pandemia.

12.
Rev. colomb. reumatol ; 30(1)mar. 2023.
Article in English | LILACS | ID: biblio-1536227

ABSTRACT

Introduction: The objective was to adapt and valídate in a culturally sensitive way the methodology of the community-oriented programme for the control of rheumatic diseases (COPCORD) in the indigenous Misak community of Colombia. Material and methods: A culturally sensitive validation of the COPCORD questionnaire in Spanish was carried out, translating into the nam trik wam language used by the Misak community of Guambia town. It was adapted to the context of this population and later a back-translation to Spanish was carried out. Finally, it was validated applying the survey with the support of bilingual translators. Participants with pain, stiffness or swelling in any joint in the previous 7 days and/or at any time in life were evaluated by physicians and physiotherapists and were then, upon confirming the diagnosis of a musculoskeletal disorder, subsequently examined by a rheumatologist. Results: In this population (n = 106), 58.5% were women with an average age of 45.5 years. In the last 7 days, 51 subjects (48.1%) reported having musculoskeletal pain and 7 (44.3%) reported pain at some time in their life. Of those who received treatment, 53.1% reported using traditional medicine, 34.4% homeopathic treatment, and 25% allopathic treatment. The COPCORD Misak demonstrated an adequate capacity to detect musculoskeletal disorders, with a sensitivity of 63.3% and a specificity of 80.3%, with a positive likelihood ratio of 3.2, and area under the curve of.71. Conclusion: The COPCORD methodology is a valid screening tool to detect musculoskeletal disorders in the Misak community.


Introducción: El objetivo fue adaptar y validar, de forma culturalmente sensible, la metodología del Programa orientado a la comunidad para el control de enfermedades reumáticas (COPCORD) en la comunidad indígena misak de Colombia. Material y métodos: Se realizó una validación culturalmente sensible del cuestionario Copcord en español, que se tradujo al nam trik wam, lengua usada por el pueblo misak del resguardo de Guambia. El cuestionario se adecuó al contexto de esta población y posteriormente se llevó a cabo una retrotraducción al español. Por último, se validó aplicando la encuesta con el apoyo de traductores bilingües. Los participantes con dolor, rigidez o hinchazón en cualquier articulación en los siete días previos, o en cualquier momento de la vida, fueron evaluados por médicos y fisioterapeutas. Al confirmarse el diagnóstico de una enfermedad musculoesquelética los participantes eran examinados por un reumatólogo. Resultados: De la población estudiada (n = 106) el 58,5% fueron mujeres, con una edad promedio de 45,4 arios. En los últimos siete días, 51 sujetos (48,1%) informaron tener dolor musculoesquelético y siete (44,3%) refirieron dolor en algún momento de su vida. Quienes recibieron tratamiento reportaron el uso de medicamentos tradicionales en un 53,1% de los casos, homeopáticos en el 34,4% y alopáticos en el 25%. El cuestionario COPCORD Misak demostró una adecuada capacidad para detectar los trastornos musculoesqueléticos, con una sensibilidad del 63,3%, una especificidad del 80,3%, una razón de verosimilitud positiva de 3,2 y un área bajo la curva de 0,71. Conclusión: La metodología COPCORD es una herramienta válida de cribado de enfermedades musculoesqueléticas en el pueblo misak.


Subject(s)
Humans , Female , Middle Aged , Bone Diseases , Rheumatic Diseases , Musculoskeletal Diseases
13.
Rev. bras. cir. plást ; 38(1): 1-13, jan.mar.2023. ilus
Article in English, Portuguese | LILACS-Express | LILACS | ID: biblio-1428656

ABSTRACT

Introduction: Scars and their associated signs and symptoms have the potential to impact many aspects of health. Given the growing number of individuals with new scars, it is essential to have reliable, sensitive, and specific assessment tools that analyze the influence that scars can have on the quality of life. The objective is translate the Patient Scar Assessment Questionnaire (PSAQ) into Portuguese, adapt it to the Brazilian cultural context, and test its reproducibility, reliability, and validity. Methods: The questionnaire was applied to 121 individuals with post-surgical scars consecutively selected at a plastic surgery clinic from January 2015 to June 2016. The PSAQ consists of 39 questions divided into five subscales: appearance, symptoms, perception, satisfaction with appearance, and symptoms. Then its reproducibility, face, content, and construct validity were analyzed. Internal consistency was tested using Cronbach's alpha coefficient, and construct validation was performed by correlating the translated instrument with the QualiFibro and Patient and Observer Scar Assessment Scale (POSAS) questionnaires. Results: Analysis of the internal consistency of the PSAQ subscales obtained values >0.70 in all domains, showing good internal consistency. Reproducibility was demonstrated using Pearson's correlation and the Bland-Altman method, and the outcomes showed good reproducibility. In construct validation, a significant correlation was observed in all PSAQ domains with POSAS and QualiFibro. Conclusion: The PSAQ was translated into Portuguese and adapted to Brazilian culture, reproducible and presenting face, content, and construct validity.


Introdução: Cicatrizes e seus sinais e sintomas associados têm potencial para impactar vários aspectos da saúde. Dado o número crescente de indivíduos que adquirem novas cicatrizes, é importante ter ferramentas de avaliação confiáveis, sensíveis e específicas que analisem a influência que as cicatrizes podem exercer sobre a qualidade de vida. O objetivo é traduzir o Patient Scar Assessment Questionnaire (PSAQ) para a língua portuguesa, adaptá-lo ao contexto cultural brasileiro e testar sua reprodutibilidade, confiabilidade e validade. Método: O questionário foi aplicado em 121 indivíduos portadores de cicatrizes pós-cirúrgicas selecionados consecutivamente em ambulatório de cirurgia plástica no período de janeiro de 2015 a junho de 2016. O PSAQ é constituído por 39 questões divididas em cinco subescalas: aparência, sintomas, percepção, satisfação com a aparência e com os sintomas. Foram analisados a reprodutibilidade, validade de face, conteúdo e construto. A consistência interna foi testada pelo alfa de Cronbach e a validação de construto foi realizada correlacionando o instrumento traduzido com os questionários QualiFibro e Patient and Observer Scar Assessment Scale (POSAS). Resultados: A análise da consistência interna das subescalas do PSAQ obteve valores maiores que 0,70 em todos os domínios, evidenciando uma boa consistência interna. A reprodutibilidade foi demonstrada através da correlação de Pearson e método de Bland-Altman, sendo observada boa reprodutibilidade. Na validação de construto observou-se correlação significativa entre todos os domínios do PSAQ com a POSAS e QualiFibro. Conclusão: O PSAQ foi traduzido para o português e adaptado à cultura brasileira, mostrando-se reprodutível e apresentando validade de face, conteúdo e construto.

14.
São Paulo med. j ; 141(1): 45-50, Jan.-Feb. 2023. tab, graf
Article in English | LILACS-Express | LILACS | ID: biblio-1424656

ABSTRACT

ABSTRACT BACKGROUND: Frailty comprises three dimensions: physical, psychological, and social. It is established that social frailty is correlated with several variables, such as quality of life, depression, and loneliness. These findings reinforce the need to investigate and define predictors of social frailty. OBJECTIVE: To translate, culturally adapt, and assess the reliability of the HALFT scale for Brazil. DESIGN AND SETTING: Methodological study conducted at Universidade Federal de São Carlos. METHODS: This study aimed to translate and culturally adapt the HALFT scale from English to Brazilian Portuguese, for which the steps of translation, synthesis of translations, back translation, evaluation by an expert committee, pre-test, and test-retest were followed. RESULTS: Two independent translators translated the HALFT. The consensual version was established by merging the translations, which were back translated into English by a third translator. The expert committee comprised seven health professionals working in frailty and/or social fields of study. Only one item on the scale had a content validity index of less than one (0.85). The instrument was pre-tested with 35 older adults who considered it clear and understandable, with no suggestion of changes. The reliability analysis (reproducibility) of the adapted version of the HALFT with test-retest of the scale with 23 participants showed a Kappa index of 0.62, showing good agreement. CONCLUSION: The HALFT scale is translated and adapted for Brazil, and shows good reliability. However, it is necessary to conduct psychometric analysis of the instrument to provide normative data for this population.

15.
Arq. gastroenterol ; 60(1): 84-90, Jan.-Mar. 2023. tab, graf
Article in English | LILACS-Express | LILACS | ID: biblio-1439386

ABSTRACT

ABSTRACT Background: Nutritional screening is defined by American Society for Parenteral and Enteral Nutrition (ASPEN) as a process to identify individuals at risk of malnutrition. Malnutrition is a prevalent condition in cirrhotic patients, and it results in important prognostic implications. Most of the commonly used instruments fail in considering the particularities of cirrhotic patients. The Royal Free Hospital-Nutritional Prioritizing Tool (RFH-NPT) is a nutritional screening tool developed and validated to identify malnutrition risk in patients with liver disease. Objective The study's aim was to conduct the transcultural adaptation (translation and adaptation) of RFH-NPT tool to Portuguese (Brazil). Methods: The process of cultural translation and adaptation followed the Beaton et al. methodology. The process involved the steps of initial translation, synthesis translation, back translation pretest of the final version with 40 nutritionists and a specialists committee. The internal consistency was calculated with the Cronbach coefficient and the content validation was verified with the content validation index. Results: Forty clinical nutritionists with experience in treatment of adult patients participated in the step of cross-cultural adaptation. The alpha Cronbach coefficient was 0.84, which means high reliability. In the specialists analyzes all the tool's questions achieved a validation content index higher than 0.8, showing high agreement. Conclusion: The NFH-NPT tool was translated and adapted to Portuguese (Brazil) and showed high reliability.


RESUMO Contexto: A triagem nutricional é definida pela Sociedade Americana de Nutrição Parenteral e Enteral (ASPEN) como um processo para identificar indivíduos em risco de desnutrição. A desnutrição é uma condição prevalente em pacientes cirróticos e resulta em importantes implicações prognósticas. A maioria dos instrumentos comumente utilizados falha em considerar as particularidades dos pacientes com cirrose. A Royal Free Hospital-Nutritional Prioritizing Tool (RFH NPT) é uma ferramenta de triagem nutricional desenvolvida e validada para identificar o risco de desnutrição em pacientes com doença hepática. Objetivo: O objetivo do estudo foi realizar a adaptação transcultural (tradução e adaptação cultural) da ferramenta RFH-NPT para o português (Brasil). Métodos: O processo de tradução e adaptação cultural seguiu a metodologia de Beaton et al. O processo envolveu as etapas de tradução inicial, síntese das traduções, retrotradução, pré-teste da versão final em uma amostra de 40 nutricionistas e comitê de especialistas. A consistência interna foi calculada pelo coeficiente de Cronbach e a validação de conteúdo foi verificada por meio do índice de validação de conteúdo. Resultados: Quarenta nutricionistas clínicos com experiência no tratamento de pacientes adultos participaram da etapa de adaptação cultural. O coeficiente alfa de Cronbach foi de 0,84, que expressa alta confiabilidade. Na análise dos especialistas, todas as questões da ferramenta obtiveram índice de validação de conteúdo superior a 0,8, apresentando alta concordância. Conclusão: A ferramenta RFH-NPT foi traduzida e adaptada para a língua portuguesa do Brasil apresentando alta confiabilidade.

16.
Rev. bras. enferm ; 76(6): e20220786, 2023. graf
Article in English | LILACS-Express | LILACS, BDENF | ID: biblio-1529768

ABSTRACT

ABSTRACT Objective: to discuss undergraduate students' sexual behavior from the perspective of social markers and cross-cultural care proposed by Madeleine Leininger. Methods: descriptive-exploratory qualitative research, with a theoretical-philosophical foundation in the Transcultural Theory. Convenience sample was composed of 57 young people from two universities in Rio de Janeiro. The focus groups' content were analyzed lexically using the IRAMUTEQ software. Results: four classes emerged: Young people's sexual scripts: between the fear of an unplanned pregnancy and the risk of exposure to sexually transmitted infections; Affective relationships: trust in steady sexual partners, apparent sense of security and disuse of condoms; Sexual practices, gender and cultural determinants: distinction in men's and women's role; Sexual partnerships, negotiation of condom use and vulnerability to sexually transmitted infections. Final considerations: challenges are perceived for the attention to undergraduate students' sexual health, who verbalized risky sexual behaviors due to sociocultural vulnerabilities.


RESUMEN Objetivo: discutir el comportamiento sexual de estudiantes universitarios en la perspectiva de los marcadores sociales y el cuidado transcultural propuesto por Madeleine Leininger. Métodos: investigación cualitativa descriptiva-exploratoria, con fundamento teórico-filosófico en la Teoría Transcultural. La muestra de conveniencia fue compuesta por 57 jóvenes de dos universidades de Río de Janeiro. Los contenidos de los grupos focales se analizaron léxicamente mediante el software IRAMUTEQ. Resultados: surgieron cuatro clases: Guiones sexuales de jóvenes: entre el miedo a un embarazo no planeado y el riesgo de exposición A INFECCIONES DE TRANSMISIÓN SEXUAL; Relaciones afectivas: confianza en parejas sexuales estables, aparente sensación de seguridad y desuso de preservativos; Prácticas sexuales, género y determinantes culturales: distinción en los roles de hombres y mujeres y; Parejas sexuales, negociación del uso del condón y vulnerabilidad a las infecciones de transmisión sexual. Consideraciones finales: se perciben desafíos para la atención a la salud sexual de estudiantes universitarios, quienes verbalizaron conductas sexuales de riesgo, debido a vulnerabilidades socioculturales.


RESUMO Objetivo: discutir os comportamentos sexuais de jovens universitários na perspectiva dos marcadores sociais e do cuidado transcultural proposto por Madeleine Leininger. Métodos: pesquisa qualitativa descritiva-exploratória, com alicerce teórico-filosófico na Teoria Transcultural. Amostragem por conveniência foi composta por 57 jovens de duas universidades cariocas. Os conteúdos dos grupos focais foram analisados lexicalmente pelo software IRAMUTEQ. Resultados: emergiram quatro classes: Roteiros sexuais de jovens: entre o receio de uma gestação não planejada e o risco da exposição às infecções sexualmente transmissíveis; Relacionamentos afetivos: a confiança em parcerias sexuais fixas, aparente sensação de segurança e o desuso dos preservativos; Práticas sexuais, gênero e determinantes culturais: distinção nos papéis de homens e mulheres; Parcerias sexuais, negociação do uso do preservativo e a vulnerabilidade às infecções sexualmente transmissíveis. Considerações finais: percebem-se desafios para atenção à saúde sexual dos jovens universitários, que verbalizaram comportamentos sexuais de risco em função de vulnerabilidades socioculturais.

17.
Rev. saúde pública (Online) ; 57: 33, 2023. tab, graf
Article in English, Portuguese | LILACS | ID: biblio-1442134

ABSTRACT

ABSTRACT OBJECTIVE This study has as objective the translation and cross-cultural adaptation of the Model Disability Survey (MDS), a World Health Organization instrument that provides comprehensive information on disability/functioning, for Brazil. METHODS This is a cross-sectional methodological study, carried out through five stages - initial translation, synthesis of translations, reverse translation, review by a specialist committee, and pre-test -, considering properties such as semantic, idiomatic, experimental, and conceptual equivalence. Translators, researchers, a mediating team, health professionals, a methodologist and a language specialist were needed to pass through the stages. Statistical analysis was produced from absolute and relative frequencies, measures of central tendency and dispersion, normality tests and content validity index (CVI) > 0.80. RESULTS The MDS has 474 items, which generated 1,896 analyzes of equivalence. Of these, 160 items had a CVI < 0.80 in at least one of the four types of equivalence and required adjustments. After adaptations and approval by the judges, the pre-final version went on to the pre-test with 30 participants from four regions of the Brazilian Northeast. Regarding this sample, 83.3% are women, single, with an average age of 33.7 years (SD 18.8), self-declared as black or brown, active workers, with technical education and living with three residents. Interviews lasted 123 minutes on average, where 127 health conditions were mentioned, and the most frequent cited were anxiety and back pain. Answers were analyzed and 63 items were cited as needing some adjustment, two of which were submitted for analysis by the committee because they presented a CVI < 0.80. The instrument, guide and presentation cards were adjusted after a new pre-test. CONCLUSIONS The MDS was translated and cross-culturally adapted to Brazilian Portuguese and showed adequate content validity.


RESUMO OBJETIVO Traduzir e adaptar transculturalmente o Model Disability Survey (MDS), instrumento da Organização Mundial da Saúde que fornece informações abrangentes a respeito de deficiência/funcionalidade, para o Brasil. MÉTODOS Trata-se de um estudo metodológico de corte transversal, realizado por meio de cinco etapas - tradução inicial, síntese das traduções, retrotradução, revisão por comitê de especialistas e pré-teste -, considerando propriedades como equivalência semântica, idiomática, experimental e conceitual. Para realização das etapas foram necessários tradutores, pesquisadores, equipe mediadora, profissionais da saúde, metodologista e especialista em idiomas. A análise estatística foi produzida a partir de frequências absolutas e relativas, medidas de tendência central e dispersão, testes de normalidade e índice de validade de conteúdo (IVC) > 0,80. RESULTADOS O instrumento MDS apresenta 474 itens, o que gerou 1.896 análises de equivalências. Destes, 160 itens apresentaram IVC < 0,80 em pelo menos uma das quatro equivalências e necessitaram de ajustes. Após adequações e aprovação dos juízes, a versão pré-final seguiu para o pré-teste com 30 participantes, de quatro regiões do Nordeste brasileiro. Desta amostra, 83,3% são mulheres, solteiras, com idade média de 33,7 (DP 18,8) anos, autodeclaradas pretas ou pardas, trabalhadoras ativas, com escolaridade a partir do ensino técnico e que residiam com três moradores. O tempo médio das entrevistas foi de 123 minutos de duração. Foram mencionadas 127 condições de saúde, sendo as mais frequentes ansiedade e dores nas costas. As respostas foram analisadas e 63 itens foram citados como necessitando de algum ajuste, sendo dois destes encaminhados para análise pelo comitê por possuírem IVC < 0,80. O instrumento, manual e cartões de apresentação foram ajustados após um novo pré-teste. CONCLUSÕES O MDS foi traduzido e adaptado transculturalmente para o português brasileiro e apresentou adequada validade de conteúdo.


Subject(s)
Translations , Cross-Cultural Comparison , International Classification of Functioning, Disability and Health , Surveys and Questionnaires , Reproducibility of Results , Disability Evaluation
18.
Investig. enferm ; 25: 1-14, 20230000. a.2 Tab
Article in Spanish | LILACS, BDENF, COLNAL | ID: biblio-1551825

ABSTRACT

Introducción: Las intervenciones educativas en salud dirigidas a las poblaciones indígenas deben ser revisadas por expertos con el fin de evaluar si su adaptación cultural es apropiada y precisa. Objetivo: Determinar la validez de los contenidos contemplados en una intervención educativa para el mejoramiento de conocimientos, actitudes y prácticas relacionados con la malaria en la población Emberá Katío del departamento de Córdoba - Colombia, mediante el juicio de expertos. Materiales y métodos: Estudio de validación por medio de juicio de expertos de una intervención educativa que incluyó cuatro módulos, administrados en sesiones presenciales, en las que se utilizaron estrategias educativas como clases, discusiones guiadas y talleres. Participaron trece expertos en trabajo con comunidades indígenas, quienes evaluaron los criterios de claridad, pertinencia, relevancia y coherencia del contenido de cada módulo. Se estimó el índice de validez de contenido (IVC) de Lawshe modificado por Tristán y se asumió el valor ≥ 0.58 para considerar la aprobación de los criterios de los módulos. Resultados: Todos los módulos obtuvieron IVC globales que fluctuaron entre 0.83 y 0.90. La claridad del Módulo 1, 'Conociendo la malaria', tuvo un valor de 0.69 y el resto de los valores de los cuatro criterios osciló entre 0.77 y 1. Discusión: Los criterios evaluados superaron el punto de corte establecido por la literatura para aprobar la intervención, y las observaciones y recomendaciones de los expertos fueron consideradas para ajustes en la misma. Conclusión: Se determina que la intervención educativa evaluada por juicio de expertos, tiene alta validez de contenido en sus módulos según los criterios contrastados.


Introduction: Health education programs for the indigenous population must be reviewed by experts in order to assess whether their cultural adaptation is appropriate and accurate. Objective: To determine the validity of the content contemplated in an educational intervention to improve knowledge, attitudes and practices related to malaria in the Emberá Katío population in the department of Córdoba, Colombia. Materials and methods: Validation study by experts' judgment of an educational intervention that included four modules, administered in face-to-face sessions, in which educational strategies such as classes, guided discussions and workshops were used. Thirteen experts in work with indigenous communities participated, who evaluated the criteria of clarity, pertinence, relevance and coherence of the content of each module. The content validity index (CVI) of Lawshe modified by Tristán was estimated and the value ≥ 0.58 was assumed to consider the approval of the module criteria. Results: All the modules obtained global CVIs fluctuated between 0.83 and 0.90. The clarity of Module 1, 'Knowing malaria', had a value of 0.69 and the rest of the values of the four criteria ranged between 0.77 and 1. Discussion: The evaluated criteria exceeded the cut-off point established by the literature to approve the intervention, and the observations and recommendations of the experts were considered for adjustments in it. Conclusion: It is determined that the educational intervention evaluated by expert judgment has high content validity in its modules according to the contrasted criteria.


Introdução: As intervenções de educação em saúde voltadas para populações indígenas devem ser revisadas por especialistas a fim de avaliar se sua adaptação cultural é apropriada e precisa. Objetivo: Determinar a validade do conteúdo de uma intervenção educacional para a melhoria do conhecimento, das atitudes e das práticas relacionadas à malária na população Emberá Katío, no departamento de Córdoba - Colômbia, por meio do julgamento de especialistas. Materiais e métodos Estudo de validação por meio de julgamento de especialistas de uma intervenção educacional que incluiu quatro módulos, administrados em sessões presenciais, nos quais foram utilizadas estratégias educativas como aulas, orientadas e oficinas. Participaram treze especialistas em trabalhos com comunidades indígenas, que avaliaram os critérios de clareza, pertinência, relevância e coerência do conteúdo de cada módulo. Estimou-se o índice de validade de conteúdo (IVC) de Lawshe modificado por Tristán e assumiu-se o valor ≥ 0,58 para considerar a aprovação dos critérios do módulo. Resultados: Todos os módulos obtiveram IVC global que oscilou entre 0,83 e 0,90. A clareza do Módulo 1, 'Conhecendo a malária', tinha um valor de 0,69 e os demais valores dos quatro critérios variaram entre 0,77 e 1. Discussão: Os critérios avaliados excederam o ponto de corte estabelecido pela literatura para aprovar a intervenção, e as observações e recomendações dos peritos foram consideradas para ajustes no mesmo. Conclusão: Foi determinado que a intervenção educacional avaliada por julgamento de especialistas tem alta validade de conteúdo em seus módulos, de acordo com os critérios contrastados.


Subject(s)
Humans , Indigenous Peoples
19.
Psico (Porto Alegre) ; 54(2): 40098, 2023.
Article in Portuguese | LILACS | ID: biblio-1551546

ABSTRACT

Este estudo tem como objetivo realizar a adaptação transcultural e produzir evidências de validade de uma escala para medir crenças sobre educação sexual no contexto brasileiro. Participaram desta pesquisa 580 universitários de cursos de licenciaturas, que responderam a um questionário contendo a versão adaptada da escala. Foram realizados procedimentos para adaptação transcultural do instrumento original e uma Análise Fatorial Exploratória (AFE) do instrumento adaptado. A versão final da Escala de Crenças sobre Educação Sexual (ECES), composta por dez itens distribuídos em um único fator com uma capacidade de explicação de variância de 47,9%, apresentou boas evidências de validade e fidedignidade, com coeficiente alfa de Cronbach de 0,895 e boa conexão com um instrumento correlato. Os resultados indicam que a ECES consiste em uma boa ferramenta de medida, contextualizada com a realidade brasileira


In view of the debate on sexuality education in schools, this study aim to perform cross-cultural adaptation and produce evidence of the validity of a scale to measure beliefs about sex education in the Brazilian context. A total of 580 university students participated in the study and answered a questionnaire containing the adapted version of the scale. Procedures were performed for cross-cultural adaptation of the original instrument and an Exploratory Factor Analysis (EFA) of the adapted instrument. The final version of the Sex Education Belief Scale (ECES), consisting of ten items distributed in a single factor with an explanatory capacity of variance of 47.9%, showed good evidence of validity and reliability, with a Cronbach's alpha coefficient of 0.895 and good connection with a related instrument. The results indicate that the SSEBS consists of a good measurement tool, contextualized with the Brazilian reality


Ante el debate sobre educación sexual en las escuelas, este estudio tiene como objetivo realizar una adaptación transcultural y producir evidencia de la validez de una escala para medir las creencias sobre la educación sexual en el contexto brasileño. El estudio incluyó a 580 estudiantes universitarios que respondieron un cuestionario que contenía la versión adaptada de la escala. Se realizaron procedimientos para la adaptación transcultural del instrumento original y una Análisis Factorial Exploratoria (AFE) del instrumento adaptado. La versión final de la Escala de Creencias de Educación Sexual (ECES), que consta de diez ítems distribuidos en un solo factor con una capacidad explicativa de variación del 47.9%, mostró buena evidencia de validez y confiabilidad, con un coeficiente alfa de Cronbach de 0.895 y buena conexión con un instrumento correlacionado. Los resultados indican que el ECES consiste en una buena herramienta de medición, contextualizada con la realidad brasileña


Subject(s)
Humans
20.
Esc. Anna Nery Rev. Enferm ; 27: e20220443, 2023. graf
Article in Portuguese | LILACS, BDENF | ID: biblio-1448222

ABSTRACT

Resumo Objetivo refletir sobre as interrelações do cuidado transcultural e as Epistemologias do Sul nas práticas em saúde e Enfermagem. Método trata-se um de estudo reflexivo, com base em uma revisão narrativa da literatura, destacando os conceitos da linha abissal, ecologia dos saberes e descolonização do saber do referencial das Epistemologias do Sul. Resultados após a análise reflexiva do material emergiram três eixos reflexivos, a saber: Populações ao Sul da linha abissal; Ecologia dos saberes e a interculturalidade; e Descolonização do saber nas práticas em saúde e Enfermagem: cuidado culturalmente congruente. Considerações finais e implicações para a prática a valorização da cultura de autocuidado de grupos populacionais vulneráveis ao sul da linha abissal é fundamental para oportunizar a visibilidade e a voz, retirados pelo processo de colonização no campo da saúde, fruto da supervalorização do saber biomédico. Observa-se a necessidade do diálogo entre os conhecimentos para a construção de um ambiente de aprendizagem mútua, caracterizado como ecologia dos saberes. Para isso, é preciso o processo de descolonização na perspectiva do pensamento pós-abissal, com a valorização do saber popular, em prol de um cuidado culturalmente congruente. Por fim, na Enfermagem, o referencial da Teoria da Universalidade e Diversidade do Cuidado Cultural instrumentaliza o enfermeiro para planejar e implementar o cuidado transcultural sensível.


Resumen Objetivo reflexionar sobre las interrelaciones del cuidado transcultural y las Epistemologías del Sur en las prácticas de salud y Enfermería. Método se trata de un estudio reflexivo, a partir de una revisión narrativa de la literatura, destacando los conceptos de la línea abisal, ecología del saber y descolonización del saber en el marco de las Epistemologías del Sur. Resultados luego del análisis reflexivo del material surgieron tres ejes reflexivos, a saber: Poblaciones al sur de la línea abisal; Ecología del conocimiento e interculturalidad; y Descolonización del saber en salud y prácticas de Enfermería: cuidado culturalmente congruente. Consideraciones finales e implicaciones para la práctica la valorización de la cultura del autocuidado de los grupos poblacionales vulnerables al sur de la línea abisal es fundamental para generar espacios de visibilidad y voz sustraídos por el proceso de colonización en el campo de la salud, producto de la sobrevaloración de la biomedicina conocimiento. Hay una necesidad de diálogo entre saberes para construir un ambiente de aprendizaje mutuo, caracterizado como la ecología del saber. Para ello, se necesita el proceso de descolonización desde la perspectiva del pensamiento postabismal, con la valorización del saber popular, en pro del cuidado culturalmente congruente. Finalmente, en Enfermería, el marco de la Teoría de la Universalidad y Diversidad del Cuidado Cultural equipa a los enfermeros para planificar e implementar un cuidado transcultural sensible.


Abstract Objective to reflect on the interrelationships of transcultural care and the Epistemologies of the South of health and Nursing practices. Method this is a reflective study, based on a narrative review of the literature, highlighting the concepts of abyssal line, ecology of knowledge, and decolonization of knowledge from the framework of the Epistemologies of the South. Results after the reflective analysis of the material, three reflexive axes emerged, namely: Populations south of the abyssal line; Ecology of knowledge and interculturality; and Decolonization of knowledge in health and nursing practices: culturally congruent care. Final considerations and implications for practice the appreciation of the self-care culture of vulnerable population groups south of the abyssal line is essential to create opportunities for visibility and voice removed by the colonization process in the health field, as a result of the overvaluation of biomedical knowledge. There is a need for dialogue between knowledge to build an environment of mutual learning, characterized as the ecology of knowledge. For this, the decolonization process is needed from the perspective of post-abyssal thinking, with the appreciation of popular knowledge, in favor of culturally congruent care. Finally, in nursing, the framework of the Theory of Universality and Diversity of Cultural Care equips nurses to plan and implement sensitive transcultural care.


Subject(s)
Humans , Transcultural Nursing , Colonialism , Social Determinants of Health , Cultural Diversity
SELECTION OF CITATIONS
SEARCH DETAIL